Mirza Ghalib

  Sher-o-shayari You are here
Views: 949
shayari by ghalib...

:arrow: hazaaro.n Khvaahishe.n aisii ki har Khvaaish pe dam nikale

bahut nikale mere armaa.N lekin phir bhii kam nikale

Dare kyuu.N meraa qaatil kyaa rahegaa usakii gardan par

vo Khuu.N jo chashm-e-tar se umr bhar yuu.N dam-ba-dam nikale

[chashm=eye; tar=wet; dam_ba_dam=continously]

nikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hai.n lekin

bahut be-aabaruu hokar tere kuuche se ham nikale

[Khuld=Paradise; be-aabaruu=disgrace; kuuchaa=street]

bharam khul jaaye zaalim tere qaamat kii daraazii kaa

agar is turraa-e-purapech-o-Kham kaa pech-o-Kham nikale

[qaamat=stature; daraazii=length/delay; turra=ornamental tassel worn in the turban]

[pech-o-Kham=curls in the hair]

magar likhavaaye koii usako Khat to hamase likhavaaye

huii subah aur ghar se kaan par rakkhar qalam nikale

huii is daur me.n ma.nsuub mujhase baadaa-ashaamii

phir aayaa vo zamaanaa jo jahaa.N se jaam-e-jam nikale

[ma.nsuub=association, baada_aashaamee=havign to do with drinks]

huii jinase tavaqqo Khastagii kii daad paane kii

vo hamase bhii ziyaadaa Khastaa-e-teG-e-sitam nikale

[tavaqqo=expectation; Khastagii=injury, daad=justice]

[Khasta=broken/sick/injured, teG=sword, sitam=cruelity ]

muhabbat me.n nahii.n hai farq jiine aur marane kaa

usii ko dekh kar jiite hai.n jis kaafir pe dam nikale

zara kar jor siine par ki tiir-e-pursitam nikale

jo vo nikle to dil nikale jo dil nikale to dam nikale

Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim

Kahii.n aisaa na ho yaa.N bhii vahii kaafir sanam nikale

Kahaa.N maiKhaane ka daravaazaa 'Ghalib' aur kahaa.N vaaiz

par itanaa jaanate hai.n kal vo jaataa thaa ke ham nikale

[vaaiz=preacher]

:arrow: aah ko chaahiye ik umr asar hone tak

kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak

daam har mauj me.n hai halqaa-e-sad_kaam-e-nahang

dekhe.n kyaa guzare hai qatare pe gauhar hone tak

[daam = net/trap; mauj = wave; halqaa = ring/circle]

[sad = hundred; nahang = crocodile; gauhar = pearl]

aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab

dil kaa kyaa rang karuu.N Khuun-e-jigar hone tak

[sabr-talab=patient]

ham ne maanaa ke taGaaful na karoge lekin

Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak

[taGaaful=neglect/ignore]

partav-e-Khuur se hai shabanam ko fanaa kii taaliim

mai.n bhii huu.N ek inaayat kii nazar hone tak

[partav-e-Khuur = sun's rays; shabanam=dew]

[fanaa = perish; inaayat = favour]

yak_nazar besh nahii.n fursat-e-hastii Gaafil

garmii-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak

[besh = excess; Gaafil = ignorant]

[raqs = dance; sharar = flash/fire]

Gam-e-hastii kaa 'Asad' kis se ho juz marg ilaaj

shammaa har rang me.n jalatii hai sahar hone tak

[juz = other than; marg = death]

:arrow: aa ki merii jaan me.n qaraar nahii.n hai

taaqat-e-bedaad-e-intazaar nahii.n hai

[qaraar=rest/repose, bedaad=injustice]

dete hai.n jannat hayaat-e-dahar ke badale

nashshaa baa_andaazaa-e-Khumaar nahii.n hai

[hayaat = life; dahar = world]

[baa_andaazaa = according to; Khumaar = intoxication]

giriyaa nikaale hai terii bazm se mujh ko

haaye! ki rone pe iKhtiyaar nahii.n hai

[giriyaa = weeping; iKhtiyaar = control]

ham se abas hai gumaan-e-ranjish-e-Khaatir

Khaak me.n ushshaq kii Gubaar nahii.n hai

[abas=indifferent; gumaan=suspicion; ranjish=unpleasantness;]

[Khaak=ashes/dust; ushshaq=lovers; Gubaar=clouds of dust]

dil se uThaa lutf-e-jalvaa haaye ma_anii

Gair-e-gul aa_iinaa-e-bahaar nahii.n hai

[ma_anii = meanings, Gair-e-gul = other than blossoms ]

qatl kaa mere kiyaa hai ahad to baare

vaaye! agar ahad ustavaar nahii.n hai

[ahad = promise, baare = at last, ustavaar = firm/determined ]

tuu ne qasam mai_kashii kii khaa_ii hai 'Ghalib'

terii qasam ka kuchh aitabaar nahii.n hai

[mai_kashii = boozing; aitabaar = trust/faith]

:arrow: na thaa kuchh to Khudaa thaa, kuchh na hotaa to Khudaa hotaa

Duboyaa mujh ko hone ne, na hotaa mai.n to kyaa hotaa

huaa jab Gam se yuu.N behis to Gam kyaa sar ke kaTane kaa

na hotaa gar judaa tan se to zaa.Nno.n par dharaa hotaa

[behis=shocked/stunned, zaa.Nno.n=thigh]

huii muddat ke 'Ghalib' mar gayaa par yaad aataa hai

wo har ek baat pe kahanaa ke yuu.N hotaa to kyaa hotaa

[muddat=duration/period ]

:arrow: dil-e-naadaa.N tujhe huaa kyaa hai

aaKhir is dard kii davaa kyaa hai

ham hai.n mushtaaq aur vo bezaar

yaa ilaahii ye maajaraa kyaa hai

[mushtaaq=interested; bezaar=displeased/sick of]

mai.n bhii muu.Nh me.n zabaan rakhataa huu.N

kaash puuchho ki muddaa kyaa hai

jab ki tujh bin nahii.n koii maujuud

phir ye ha.ngaamaa, ai Khudaa kyaa hai

qataah:

ye parii cheharaa log kaise hai.n

Gamazaa-o-ishvaa-o-adaa kyaa hai

shikan-e-zulf-e-ambarii kyo.n hai

nigah-e-chashm-e-surmaa saa kyaa hai

[shikan=wrinkle, ambarii=fragrance]

sabazaa-o-gul kahaa.N se aaye hai.n

abr kyaa chiiz hai havaa kyaa hai

hamako unase vafaa kii hai ummiid

jo nahii.n jaanate vafaa kyaa hai

haa.N bhalaa kar teraa bhalaa hogaa

aur darvesh kii sadaa kyaa hai

[darvesh=medicant; sadaa=voice]

jaan tum par nisaar karataa huu.N

mai.n nahii.n jaanataa duaa kyaa hai

mai.n ne maanaa ki kuchh nahii.n 'Ghalib'

muft haath aaye to buraa kyaa hai

:arrow: aaiinaa kyuu.N na duu.N ke tamaashaa kahe.n jise

aisaa kahaa.N se laauu.N ke tujhasaa kahe.n jise

hasarat ne laa rakhaa terii bazm-e-Khayaal me.n

guladastaa-e-nigaah suvedaa kahe.n jise

phuu.Nkaa hai kisane goshe muhabbat me.n ai Khudaa

afasuun-e-intazaar tamannaa kahe.n jise

sar par hujuum-e-dard-e-Gariibii se Daliye

vo ek musht-e-Khaak ke saharaa kahe.n jise

hai chashm-e-tar me.n hasarat-e-diidaar se nihaa.N

shauq-e-inaa.N guseKhtaa dariyaa kahe.n jise

darakaar hai shiguftan-e-gul haaye aish ko

sub_h-e-bahaar pa.nbaa-e-miinaa kahe.n jise

"Ghalib" buraa na maan jo vaaiz buraa kahe

aisaa bhii koii hai ke sab achchhaa kahe.n jise

:arrow: aamad-e-Khat se huaa hai sard jo baazaar-e-dost

duud-e-shama-e-kushtaa thaa shaayad Khat-e-ruKhsaar-e-dost

[aamad=arrival; Khat=hair; sard=cold]

[duud-e-shama-e-kushtaa=smoke from a broken (extinguished) lamp]

ai dil naa'aaqabat a.ndesh zabt-e-shauq kar

kaun laa sakataa hai taab-e-jalvaa-e-diidaar-e-dost

[naa'aaqabat a.ndesh=unaware of the consequences]

[zabt-e-shauq=control one's desire]

[taab-e-jalvaa-e-diidaar=brilliance of vision of beauty]

Khaanaa viraa.Nsaazii-e-hairat tamaashaa kiijiye

suurat-e-naqsh-e-qadam huu.N raftaa-e-raftaar-e-dost

[Khaanaa viraa.Nsaazii-e-hairat=amazement at the ruin of one's home]

[suurat-e-naqsh-e-qadam=like footprints; raftaa-e-raftaar=walking in a delirium]

ishq me.n bedaad-e-rashq-e-Gair ne maaraa mujhe

kushtaa-e-dushman huu.N aaKhir garche thaa biimaar-e-dost

[bedaad-e-rashq-e-Gair=injustice of rival's envy]

[kushtaa-e-dushman=broken by the enemy]

chashm-e-may raushan ke us bedard kaa dil shaad hai

diidaa-e-pur-Khuu.N hamaaraa saagar-e-sar-shaar-e-dost

chashm-e-may=intoxicated eyes; shaad=happy]

[diidaa-e-pur-Khuu.N=bloodshot eyes; saagar-e-sar-shaar=filled to the brim]

:arrow: arz-e-niyaaz-e-ishq ke qaabil nahii.n rahaa

jis dil pe naaz thaa mujhe vo dil nahii.n rahaa

[niyaaz = offering]

jaataa huu.N daaG-e-hasarat-e-hastii liye hue

huu.N shammaa-e-kushtaa daraKhur-e-mahafil nahii.n rahaa

[shammaa-e-kushtaa = extinguished lamp; daraKhur = worthy]

marane kii ai dil aur hii tadabiir kar ki mai.n

shaayaan-e-dast-o-baazuu-e-qaatil nahii.n rahaa

[tadabiir = solution/remedy; shaayaan = worthy; dast = hand]

ba-ruu-e-shash jihat dar-e-aa_iinaabaaz hai

yaa.N imtiaaz-e-naakis-o-qaamil nahii.n rahaaa

[ba-ruu = in front; shash = six; jihat = direction]

[imtiaz = distinction, naakis = incomplete, qaamil = complete]

vaa kar diye hai.n shauq ne band-e-naqaab-e-husn

Gair az nigaah ab ko_ii haa_il nahii.n rahaa

[vaa = open; Gair az = other than; haa_il = obstacle]

go mai.n rahaa rahiin-e-sitam haaye rozagaar

lekin tere Khayaal se Gaafil nahii.n rahaa

[rahiin-e-sitam = burdened; Gaafil = careless]

dil se havaa-e-kisht-e-vafaa miT ke vaa.N

haasil sivaaye hasrat-e-haasil nahii.n rahaa

bedaad-e-ishq se nahii.n Darata magar 'Asad'

jis dil pe naaz thaa mujhe vo dil nahii.n rahaa

[bedaad = injustice]

:arrow: baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage

hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage

[baaziichaa-e-atfaal = child's play]

ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik

ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage

[aurang = throne; ejaaz = miracle]

juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur

juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage

[juz = other than; aalam = world; ashiyaa = things]

hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote

ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage

[nihaa.N = hidden; gard = dust]

[seharaa = desert, jabii.n = forehead]

mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe

tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage

sach kahate ho Khud_biin-o-Khud_aaraa huu.N na kyo.N huu.N

baiThaa hai but-e-aa_iinaa siimaa mere aage

[Khud_biin = proud/arrogant, Khud_aaraa = self adorer]

[but-e-aa_iinaa = lover's mirror; siimaa = particularly]

phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar

rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage

[gul_afshaanii-e-guftaar = to scatter flowers while speaking]

[sahaba = wine]

nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa

kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage

[gumaaN = suspicion/doubt; rashk = envy]

imaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufr

kaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aage

[kufr = impiety, kaliisaa = church/cathedral]

aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam

majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage

Khush hote hai.n par vasl me.n yuu.N mar nahii.n jaate

aa_ii shab-e-hijaraa.N kii tamannaa mere aage

[hijr = separation]

hai mauj_zan ik qulzum-e-Khuu.N kaash! yahii ho

aataa hai abhii dekhiye kyaa-kyaa mere aage

[mauj_zan = turbulent (as in waves)]

[qulzum = sea, Khuu.N = blood]

go haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam hai

rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage

[jumbish = movement; saaGar-o-miinaa = glass of wine]

ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz hai meraa

'Ghalib' ko buraa kyo.N kaho achchhaa mere aage

[ham_peshaa = of the same profession]

[ham_masharab = of the same habits(i.e. a fellov drinker)]

[ham_raaz = confidante]

:arrow: bahot sahii Gam-e-getii sharaab kam kyaa hai

Gulaam-e-saaqii-e-kausar huu.N mujhako Gam kyaa hai

[Gam-e-getii=sorrows of the world]

[Gulaam-e-saaqii-e-kausar=servant of the person who serves drinks from 'kausar', a river which flows in heaven]

tumhaarii tarz-o-ravish jaanate hai.n ham kyaa hai

raqiib par hai agar lutf to sitam kyaa hai

[tarz-o-ravish=behaviour and character; raqiib=rival]

[lutf=benevolence; sitam=torture]

suKhan me.n Khaamaa-e-Gaalib kii aatash_afashaanii

yaqii.n hai hamako bhii lekin ab us me.n dam kyaa hai

[suKhan=poem; Khaamaa-e-Gaalib=Ghalib's pen]

[aatash_afshaa.N=to pour fire; yaqii.n=trust; dam=pride]

:arrow: bas ki dushwaar hai har kaam ka aasaa.N honaaa

aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.N honaa

[dushwaar=difficult; mayassar=possible]

giriyaa chaahe hai Kharaabii mere kaashaane kii

dar-o-diivaar se Tapake hai bayaabaa.N honaa

[giriyaa=wiiping; kaashaanaa=small house; bayaabaa.N=wilderness]

waa-e-diiwaangii-e-shauq ke har dam mujh ko

aap jaanaa udhar aur aap hii hairaa.N honaa

jalvaa az_bas ke taqaaza-e-nigah karataa hai

jauhar-e-aaiina bhii chaahe hai mizaGaa.N honaa

[az_bas=intensely; jauhar=skill/knowledge, mizaGaa.N=eyelid]

ishrat-e-qatl_gah-e-ahal-e-tamannaa mat puuchh

iid-e-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaa.N honaa

[ishrat=joy/delight, shamashiir=sword, uriyaa.N=naked/bare]

le gaye Khaak me.n ham daaG-e-tamannaa-e-nishaat

tuu ho aur aap ba_sad_rang-e-gulistaa. N honaa

[nishaat (or nashaat)=enthusiasm/happiness, sad_rang=hundred colours]

ishrat-e-paaraa-e-dil, zaKhm-e-tamannaa_Khaanaa

lazzat-e-riish-e-jigar Garq-e-namakdaa.N honaa

[ishrat=joy/delight; paaraa=fragment/piecek lazzat=taste]

[riish=wound; Garq=drown/sink; namakdaa.N=container to keep salt]

kii mere qatl ke baad us ne jafaa se taubaa

haaye us zod_pashemaa.N kaa pashemaa.N honaa

[zod=quickly; pashemaa.N=ashamed/embarrassed]

haif us chaar girah kapa.De kii qismat 'Ghalib'

jis kii qismat me.n ho aashiq kaa garebaa.N honaa

[haif=alas!; girah=one sixteenth of a yard; garebaa.N=collar]

:arrow: be-aitadaaliyo.n se subuk sab me.n ham hue

jitane ziyaadaa ho gaye utane hii kam hue

[be-aitadaaliyo.n = intemperatness/immoderation]

[subuk = embarrassed]

pinhaa.N thaa daam saKht qariib aashiyaa.N ke

u.Dane na paaye the ki giraftaar ham hue

[pinhaa.N=concealed; daam=trap]

hastii hamaarii apanii fanaa par daliil hai

yaa.N tak miTe ke aap ham apanii qasam hue

[daliil=argument/example]

saKhtii_kashaan-e-ishq kii puuchhe hai kyaa Khabar

vo log raftaa-raftaa saraa_paa alam hue

[saKhtii_kashaan-e-ishq = problems of people in love]

[saraa_paa = from head to feet; alam = sorrow ]

terii vafaa se kyaa ho talaafii ki dahar me.n

tere sivaa bhii ham pe bahut se sitam hue

[talaafii = complaint; dahar = world; sitam = oppression]

likhate rahe junuu.N kii hikaayat-e-Khuu.N_chakaa.N

harcha.nd is me.n haath hamaare qalam hue

[junuu.N = ecstasy; hikaayat = story/narrative]

[Khuu.N_chakaaN = blood-drenched; qalam=cut]

allaah re! terii tundii-e-Khuu jis ke biim se

azzaa-e-naalaa dil me.n mere rizqe-ham hue

[tundii-e-Khuu = habit of aggressiveness; biim = terror]

[azzaa-e-naalaa = pieces of screams; rizq = subsistence]

ahal-e-havas kii fatah hai tark-e-nabard-e-ishq

jo paa.Nv uTh gaye vo hii un ke alam hue

[ahal-e-havas = greedy; tark = relinquishment]

[nabard = battle; alam = flag/banner]

naal-e-adam me.n cha.nd hamaare supurd the

jo waa.N na khi.nch sake so wo yaa.N aake dam hue

[naale = voice; adam = non-existence; dam = breath]

cho.Dii 'Asad' na ham ne gadaa_ii me.n dil_lagii

saa_il hue to aashiq-e-ahal-e-karam hue

[gadaa_ii = beggary; dil_lagii = amusement]

[saa_il = begger; ahal-e-karam =charitable person]

:arrow: chaahiye achchho.n ko jitanaa chaahiye

ye agar chaahe.n to phir kyaa chaahiye

sohabat-e-rindaa se vaajib hai hazar

jaa-e-mai apane ko khe.nchaa chaahiye

chaahane ko tere kyaa samajhaa thaa dil

baare ab is se bhii samajhaa chaahiye

chaak mat kar jeb be ayyaam-e-gul

kuchh udhar kaa bhii ishaaraa chaahiye

dostii kaa pardaa hai begaanagii

mu.nh chhupaanaa ham se chho.Daa chaahiye

dushmanii me.n merii khoyaa Gair ko

kis qadar dushman hai dekhaa chaahiye

apanii rusvaa_ii me.n kyaa chalatii hai sa_i

yaar hii ha.ngaamaa aaraa chaahiye

munhasir marane pe ho jis kii umiid

naa_umiidii us kii dekhaa chaahiye

Gaafil in mah tala_ato.n ke vaaste

chaahane vaalaa bhii achchhaa chaahiye

chaahate hai.n Khuubaru_o.n ko asad

aap kii surat to dekhaa chaahiye

:arrow: daayam pa.Daa huaa tere dar par nahii.n huu.N mai.n

Khaak aisii zindagii pe ke paththar nahii.n huu.N mai.n

[daayam=forever]

kyuu.N gardish-e-mudaam se ghabaraa na jaaye dil

insaan huu.N, pyaalaa-o-saaGar nahii.n huu.N mai.n

[gardish=bad time/luck; mudaam=always]

yaarab! zamaanaa mujh ko miTaataa hai kis liye

lauh-e-jahaa.N pe harf-e-mukarrar nahii.n huu.N mai.n

[harf=alphabet; mukarrar=again]

had chaahiye sazaa me.n uquubat ke waaste

aaKhir gunaahagaar huu.N, kaafir nahii.n huu.N mai.n

[uqoobat=pain]

kis waaste aziiz nahii.n jaanate mujhe

laal-o-zumaruud-o-zar-o-gauhar nahii.n huu.N mai.n

[laal=ruby; zumuruud=emerald; zar=gold; gauhar=pearl]

rakhate ho tum qadam merii aa.Nkho.n se kyuu.n dareG

rutabe me.n mahr-o-maah se kamatar nahii.n huu.N mai.n

[dareG=concealed, mahr=sun, maah=moon]

karate ho mujhako manaa-e-qadam_bos kis liye

kyaa aasmaa.N ke bhii baraabar nahii.n huu.N mai.n

[bosa=kiss]

Ghalib' wazifaa_Khwaar ho, do shaah ko duaa

wo din gaye ki kahate the "naukar nahii.n huu.N mai.n"

[wazifaa_Khwaar=pensioner]

:arrow: dard minnat_kashe-davaa na huaa

mai.n na achchaa huaa, buraa na huaa

[minnat_kashe-davaa=obliged to medicine]

jamaa karate ho kyo.n raqiibo.n ko

ik tamaashaa huaa gilaa na huaa

ham kahaa.N qismat aazamaane jaaye.n

tuu hii jab Kha.njar aazamaa na huaa

kitane shiirii.n hai.n tere lab ke raqiib

gaaliyaa.N khaake bemazaa na huaa

[shiirii.n=sweet]

hai Khabar garm unake aane kii

aaj hii ghar me.n boriyaa na huaa

[boriya=mat]

kyaa vo namaruud kii Khudaaii thii

ba.ndagii me.n meraa bhalaa na huaa

[namarud=Nimrod=a king who used to say that he was God]

jaan dii, dii huii usii kii thii

haq to yuu.N hai ke haq adaa na huaa

zaKhm gar dab gayaa lahuu na thamaa

kaam gar ruk gaya ravaa na huaa

[ravaa=lawful]

rahazanii hai ki dil_sitaanee hai

leke dil, dil_sitaa.N ravaa na huaa

[dil_sitaa.N=stealer of one's heart]

kuchch to pa.Dhiye ki log kahate hai.n

aaj 'Ghalib' Gazal_saraa na huaa

:arrow: dard se mere hai tujhako beqaraarii haa_e haa_e

kyaa huaa zaalim terii Gafalatashi'aarii haa_e haa_e

[Gafalatashi'aarii=attitude of carelessness]

tere dil me.n gar na thaa aashob-e-Gam kaa hausalaa

tuu ne phir kyuu.N kii thii merii Gam-gusaarii haa_e haa_e

[aashob=tumult/uproar; hausalaa=strength; Gam-gusaarii=sympathize]

kyuu.N merii Gam-Khvaaragii kaa thujhako aayaa thaa Khayaal

dushmanii apanii thii merii dostadaarii haa_e haa_e

[Gam-Khvaaragii=to share in the sorrow; dostadaarii=friendship]

umr bhar kaa tuune paimaan-e-vafaa baa.Ndhaa to kyaa

umr bhar ko bhii to nahii.n hai paayadaarii haa_e haa_e

[paimaan-e-vafaa=vow of faithfulness; paayadaarii=certainity]

zahar lagatii hai mujhe aab-o-havaa-e-zindagii

yaanii tujhase thii ise naasaazagaarii haa_e haa_e

[naasaazagaarii=fault/wrong]

gulafishaani haa_e naaz-e-jalvaa ko kyaa ho gayaa

Khaak par hotii hai terii laalaakaarii haa_e haa_e

[gulafishaanii=shower of flowers; naaz-e-jalvaa=a view of beauty/the beautiful one]

[laalaakaarii=string of flowers]

sharm-e-rusavaa_ii se jaa chhupanaa naqaab-e-Khaak me.n

Khatm hai ulfat kii tujh par pardaadaarii haa_e haa_e

[sharm-e-rusavaa_ii=shame of getting a bad reputation]

[naqaab-e-Khaak=a veil of mud/ashes; ulfat=love; pardaadaarii=secrecy]

Khaak me.n naamuus-e-paimaan-e-muhabbat mil ga_ii

uTh ga_ii duniyaa se raah-o-rasm-e-yaarii haa_e haa_e

[naamuus-e-paimaan-e-muhabbat=honor/pride of vows of love]

[raah-o-rasm-e-yaarii=ways(respect for) of friendship]

haath hii teGaazamaa kaa kaam se jaataa rahaa

dil pe ik lagane naa paayaa zaKhmekaarii haa_e haa_e

[teGaazamaa=to wield a sword; zaKhmekaarii=deep wound]

kis tarah kaaTe ko_ii shab haa_e taar-e-barshigaal

hai nazar Khuu.Nkardaa-e-aKhtar_shumaarii haa_e haa_e

[shab haa_e taar-e-barshigaal=dark nights of the rainy season]

[Khuu_kardaa-e-aKhtar_shumaarii=used to counting the stars]

gosh mahajuur-e-payaam-o-chashm maharuum-e-jamaal

ek dil, tis par ye naa-ummiidavaarii haa_e haa_e

[gosh mahajuur-e-payaam-o-chashm maharuum-e-jamaal=the ears devoid of messages (her voice) and the eyes devoid of beauty (her face)]

[naa-ummiidavaarii=without hope]

ishq ne paka.Daa na thaa "Ghalib" abhii vahashat kaa rang

rah gayaa thaa dil me.n jo kuchh zauq-e-Khvaarii haa_e haa_e

[vahashat=fear; zauq-e-Khvaarii=a taste for being humiliated]

:arrow: har ek baat pe kahate ho tum ki tuu kyaa hai

tumhii.n kaho ke ye a.ndaaz-e-guftaguu kyaa hai

na shole me.n ye karishmaa na barq me.n ye adaa

koii bataao ki vo shoKh-e-tu.ndaKhuu kyaa hai

ye rashk hai ki vo hotaa hai hamasuKhan hamase

vagarnaa Khauf-e-badaamozii-e-ad kyaa hai

[rashk=jealousy; hamasuKhan=some who agrees with you]

[Khauf=fear; aamozii=teaching; aduu=enemy]

chipak rahaa hai badan par lahuu se pairaahan

hamaarii jeb ko an haajat-e-rafuu kyaa hai

[pairaahan=dress/cloth/robe; haajat=need; rafuu=darning]

jalaa hia jism jahaa.N dil bhii jal gayaa hogaa

kuredate ho jo ab raakh justajuu kyaa hai

rago.n me.n dau.Date phirane ke ham nahii.n qaayal

jab aa.Nkh hii se na Tapakaa to phir lahuu kyaa hai

vo chiiz jisake liye hamako ho bahisht aziiz

sivaa_e baadaa-e-gulfaam-e-mushkabuu kyaa hai

[bahisht=heaven; baadaa=wine; gulfaam=delicate/like a flower]

[mushkabuu=the smell of musk]

piyuu.N sharaab agar Khum bhii dekh luu.N do chaar

ye shiishaa-o-qadaah-o-kuuzaa-o-subuu kyaa hai

[Khum=wine barrel, qadaah=goblet, subuu=wine pitcher ]

rahii na taaqat-e-guftaar aur agar ho bhii

to kis ummiid pe kahiye ke aarazuu kyaa hai

[guftaar=speech]

banaa hai shaah kaa musaahib, phire hai itaraataa

vagarnaa shahar me.n "Ghalib" kii aabaruu kyaa hai

[musaahib=associate]


Latest Posts

  Posted on Friday, March 20th, 2009 at 4:23 AM under   Sher-o-shayari | RSS 2.0 Feed
Start Discussion!
(Will not be published)
(First time user can put any password, and use same password onwards)
(If you have any question related to this post/category then you can start a new topic and people can participate by answering your question in a separate thread)
(55 Chars. Maximum)

(No HTML / URL Allowed)
Characters left

(If you cannot see the verification code, then refresh here)