lyrics of song by “NUSRAT FATEH ALI KHAN”

  Song Lyrics You are here
Ali Maula, Ali Maula

Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali

hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali

Ali is the master of all, I am the slave of Ali

a thousand lives are to be sacrificed for Ali

Note: Ali was the cousin and son-in-law of Prophet Muhammad. He is especially revered by the Sufi mystics.

Haidariam qalandaram mastam

bandaa-e-Murtaza Ali hastam

peshvaa-e-tamaam virdaaram

ke sage kuu-e-sher-e-yazdaanam

Haider [Ali] is the generous monk

Ali is the chosen one [by God]

[and] the leader of the people swaying in [God’s] remembrance

I am the dog of the streets of God’s lion.

kabhii diivaar hiltii hai, kabhii dar kaaNp jaataa hai

Ali kaa naam sun kar ab bhii Khaibar kaaNp jaataa hai

Sometimes the wall shakes, sometimes trembles the door

on listening the name of Ali, the fort of Khaibar trembles even now.

Note: During the fight for the Fort of Khaibar, Ali rooted out the heavy door of the fort and used it as his shield.

shaah-e-mardaaN Ali

Ali Ali Ali

Ali Maula Ali

King of the brave

Ali

Ali, [my] master Ali.

patthar pe alam deen ka gaaRaa jisne

lalkaar kar Marhab ko pichaaRaa jisne

[One] who implanted the flag of faith on the rocks

[One] who challenged Marhab and defeated him.

Note: In the same war, Ali challenged and defeated the celebrated warrior Marhab.

Haq

Ali Ali Ali

Ali Maula Ali

[The] truth!

Ali

Ali, [my] master Ali

jap le jap le mere manvaa

yahii naam sacchaa hai pyaare

yahii naam tere sab dukh haare

isii naam kii barkat ne diye raaz-e-haqiiqat khol

O my heart! chant this

[as] this is the name that is true.

This is the name that removes suffering

[and] the auspiciousness of this name opened the secrets of being.

shaah-e-mardaaN Ali

la fataa illah Ali

sher-e-yazdaaN Ali

King of the brave, Ali.

There is no one except Ali

[and] the lion of God is Ali.

tan par Ali, Ali ho zubaaN par Al Ali

mar jauuN to kafan par bhii likhna Ali Ali

My body chants Ali, so does my tongue

[and] when I die, then write Ali on my shroud.

baGhair hubb-e-Ali mudd’aa nahiiN miltaa

ibaadatoN kaa bhii hargiz silaa nahiiN miltaa

Khudaa ke bandoN suno Ghaur se Khudaa kii qasam

jise Ali nahiiN milte use Khudaa nahiiN miltaa

Without the love of Ali, desire is not fulfilled

not even the prayers are answered.

O! slaves of God listen carefully, by God!

One who does not realizes Ali does not realize God.

basad talaash na ab kuch vus’at-e-nazar se milaa

nishaan-e-manzil-e-maqsuud raahbar se milaa

Ali mile to mile Khaana-e-Khudaa saa hameN

Khudaa ko dhuuNdha to vo bhi Ali ke ghar se milaa

Don’t search for anything now, match the eternal search

match the footprints of the desired destination with guide

to get Ali is like getting a house of God

searching for God too, we found Him in Ali’s house.

diid Haider kii ibaadat, hai ye farmaan-e-nabii

hai Ali ruuh-e-nabii, jism-e-nabii, jaan-e-nabii

gul-e-tathiir Ali

haq kii shamshiir Ali

piiroN ke piir Ali

The sight of Ali in itself is prayer, so said the Prophet

Ali is the soul, body and life of the Prophet

Ali is the purified flower

Ali is the sword of the truth

Ali is the saint of the saints.

dast-e-ilaa kyuuN na ho sher-e-Khudaa Ali

maqsuud har ataa hai shah-e-laa-fataa Ali

jis tarah ek zaat-e-Muhammad hai be-misaal

paidaa hu’aa na hogaa ko’ii duusraa Ali

“Bedam” yahii to paaNch haiN maqsuud-e-qaaynaat

Khairunnisaa, Hasan, Hussain, Mustafaa, Ali

Haq

Ali Ali Ali

Ali Maula Ali

[The] truth!

Ali

Ali, [my] master Ali

==============================================

Ye Jo Halka Halka Suroor

saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa

lehroN se kheltaa hu’aa lehraa ke pii gayaa

In awe of every glance of the cup-bearer, I drank

I drank playing with the waves of joy.

ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu’aaf

maiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa

O all-merciful! Please forgive all my wrongs

I drank confounded by the extreme desire.

piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal

dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa

I do not dare to drink without permission

but the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned.

zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa

rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa

O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking

I drank by befriending the forgiveness [of God].

uudii uudii ghaataa’eN aatii haiN

mutriboN kii navaa’eN aatii haiN

Purple clouds are over-cast

and the sound of music is all around.

kis ke gesuu khule haiN saavan meN

mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN

Whose tresses are open in the rains?

The winds are perfumed.

aao sah’n-e-chaman meN raqs kareN

saaz lekar ghaataa’eN aatii haiN

Let us dance in the garden courtyard

the clouds brought music [with them].

dekh kar unkii ankhRiyoN ko “Adam”

maikadoN ko havaa’eN aatii haiN

After seeing her eyes O Adam!

I can feel the ambience of tavern.

paas rahtaa hai duur rahtaa hai

ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai

Near and far, somebody lives

somebody do lives in my heart.

jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko

halkaa halkaa suruur rahtaa hai

From the time I have seen her eyes

I remain mildly intoxicated.

aise rehte haiN vo mere dil meN

jaise zulmat meN nuur rahtaa hai

My beloved lives in my heart, like

light lives in darkness.

ab “Adam” kaa vo haal hai har qadam

mast rahtaa hai chuur rahtaa hai

“Adam” is of such a disposition that at every step

he remains intoxicated and ecstatic.

ye jo halkaa halkaa suruur hai

ye terii nazar kaa qusuur hai

ke sharaab piina sikha diyaa

This mild intoxication

is because of your eyes,

that taught me drinking.

tere pyaar ne terii chaah ne

teri bahkii bahkii nigaah ne

mujhe ek sharaabii bana diyaa

Your love and your longing,

your intoxicating glances

made me a drunkard.

sharaab kaisii, Khumaar kaisaa

ye sab tumharii navaazisheN haiN

pilaayii hai kis nazar se tuune

ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai

What wine, what intoxication

all this is [due to] your kindness.

You served me [wine] with your eyes such

that I have forgotten myself.

saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast

din mast, raat mast, saher mast, shaam mast

mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast

hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast

The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic.

The day is ecstatic, so is dawn and so is evening.

The glass, cup and wine are all ecstatic.

Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic.

ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai

vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai

Of all the wines you have in your tavern

serve me a little from your eyes.

sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii

kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa

I understand your alluring glances

that cause intoxication, instead of wine.

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai

sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai

Neither I know prayers nor ablutions,

I prostate whenever you come in front of me.

maiN azal se bandaa-e-ishq huuN

mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN

mere sar ko dar teraa mil gayaa

mujhe ab talaash-e-haram nahiiN

I am a follower of love since the beginning of life

[and] I do not care for piousness or irreligiousness.

My head has found your house,

now I do not search for the mosque.

merii bandagii hai vo bandagii

jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN

mera ek nazar tumheN dekhnaa

baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN

My devotion is such devotion

that is not bound by the mosque and the temple.

When I see you once

by God, it is no less than a prayer.

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa

terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii

On the day of judgment, I would rise with the scars of your love

your image would be clinging to my heart on that day.

kyunkii

because

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

terii yaad hai merii bandagii

jo terii Khushii, vo merii Khushii

ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa

jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa

vahaaN maine Kaaba banaa diyaa

Your remembrance is my prayer

[and] your wish is my wish.

This is the miracle of my frenzy

that where ever I prostrated

a mosque was made there.

mere baad kisko sataaoge?

On whom would you inflict pain after me?

Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN

rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN

dillagii hii dillagii meN dil gayaa

It is not nice to play with the emotions of sufferers,

it is not good to laugh at the mourners.

I lost my heart in [just in] play.

O! meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

O my heart is gone!

Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa

meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

For God’s sake change your glances, else

my heart is gone.

merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil

tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil

I pray to God that you also fall in love with someone

and suffer in separation with hands on your heart.

meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

My heart is gone.

dillagii hii dillagii meN dil gayaa

dil lagaane ka natiijaa mil gayaa

maiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa

tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?

I lost my heart just in fun

and got the measure of falling in love.

I cry because my heart is lost

[but] why do you laugh, what did you get?

acchaa phir…..

Okay then…..

mere baad kisko sataaoge?

mujhe kis tarah se miTaaoge?

kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?

merii dostii kii balaayeN lo

mujhe haath uThaa kar du’aaeN do

tumheN ek qaatil banaa diyaa

To whom would you inflict pain after me?

How would you take me out of your life?

Where would you cast those arrow-like glances?

Value my friendship

[that] helped you to gain murderous charm.

mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN

maiN vohii huuN “Anwar”-e-niim jaaN

tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN

na chalaao is tarah tum zubaaN

karo meraa shukriyaa meh’rbaaN

tumheN baat karnaa sikhaa diyaa

Watch me, O my desire of life!

I am the same suffering “Anwar”

You were not even in your senses at that time

[so] don’t argue with me in such a manner

[but] offer thanks to me

that I helped you articulate yourself.

Note: Anwar is the name of the poet.

ye jo halkaa halkaa suruur hai

ye terii nazar kaa qusuur hai

ke sharaab piina sikha diyaa

This mild intoxication

is because of your eyes,

that taught me drinking.

=====================================

Aa Bhi Ja Rut Badal Jayegi

aa bhii jaa rut badal jaayegii

chaaNdnii raat Dhal jaayegii

Come now [else] the climate would change

[and] this moon-lit night would pass.

ruKh sa pardaa haTaa liijiye

merii hasrat nikal jaayegii

Remove the veil from [your] face

[so that] my desire is fulfilled.

un ko le aao charaagaro

merii haalat sambhal jaayegii

Call her, O my sympathizers!

[and] my condition would improve.

tum na aao to Khat bhej do

kuch tabiiyat bahal jaayegii

If you are not coming, send a letter instead

[at least] I would feel better for some time.

hai pariishaaN sambhaalo zaraa

zulf ruKh pe machal jaayegii

Hold the restless tresses them for a while

[else] they would fall over the face.

tere bin chaaNdnii mere ghar

aaj aayii na kal jaayegii

Without you, moonlight in my house

came neither today nor it would tomorrow.

tere kuuche kii sarkash havaa

Khaak chehre pe mal jaayegii

Arrogant wind of your house

would blow dust at my face.

ai “Fana”! dil lagaa lo kahiiN

zindagii ruKh badal jaayegii

O “Fana”! fall in love [with someone]

[and] your life would change its direction.

Lyrics: Fana Bulandshahri

Afreen Afreen

husn-e-jaanaaN kii taariif mumkin nahiiN

It is not possible to praise the beauty of beloved.

aafriin aafriin

O the most beautiful one!

tuu bhii dekhe agar to kahe ham-nashiiN

Even if you see my beloved, you would also say

aafriin aafriin

O the most beautiful one!

aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii

jism jaise Ajanta kii muurat ko’ii

jism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii

jism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii

jism jaise machaltii hu’ii raaginii

jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii

jism jaise ke khilta hu’aa ek chaman

jaise jaise suuraj kii pahlii kiran

jism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN

sandalii sandalii

marmarii marmarii

I never saw anyone so beautiful

[her] body is like the images of Ajanta*

[her] body is like a spell on eyes

[her] body is like a song [and] perfumed

[her] body is like ecstatic music

[her] body is like sweet-smelling moon-light

[her] body is like a blooming garden

[her] body is like the first ray of the Sun

[her] body is like carved statue, eye-catching and arresting

like sandalwood

like marble.

Note: Caves in India containing beautiful murals.

chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai

chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai

chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal

chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval

chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii

chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii

[Her] face is like a fresh flower.

Is it her face or moon?

[her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal

[her] face is like a bud, [her] face is like lotus

[her] face is like manifestation of imagination

[her] face is like a dream, and its interpretation too.

chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN

chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN

chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN

maah-ruuh maah-ruuh

maah-jabiiN maah-jabiiN

[Her] face is like the tales of Alif Laila*.

One moment real, another moment imagination

[her] face is like no other face

[her] forehead is moonlike

so is her body.

Note: Arabian Nights.

aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa

jaam do aur donon hii do aatishah

aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN

aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN

aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN

aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN

aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN

aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN

nargisii nargisii

surmayii surmayii

I could not keep off my eyes after seeing her eyes

they are like two cups of wine and that too, burning

are these eyes or two doors of wine-house

her downward glance is abashness

her upward glance is prayer

when eyes look up after downward glance, is like a style

eyes, in which arrested are the sky and the earth

like Narcissus

[and] greyish

zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN

zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN

zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa

zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa

zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho

zulf suljhe to ye giit aasaan ho

zulf bikhre siyaah raat chhaane lage

zulf lahraaye to raat gaane lage

zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN

reshmii reshmii

ambariiN ambariin

The story of the tresses of beloved is also long

tresses are like shadows on my heart

tresses are like over-cast clouds

tresses like some black spectre

when tresses are entangled, so also is the world

when tresses are straight, then writing this song becomes easy

when tresses spread apart then black night downs

when tresses sway then the night sings

tresses are chains, but so beautiful

silken

[and] perfumed

Lyrics: Javed Akhtar

=====================================

Allah Hoo, Allah Hoo

maalikul mulk laa shariikaa lahuu

vaahdahuu laa ilaaha illaa huu

Shams Tabrez gar Khudaa talaabii

khusbuukhaaN laa ilaa illa huu

Kaunain kaa masjuud hai maabuud hai tuu

har shai terii shaahid hai ke mash’uud hai tuu

har ek ke lab par hai terii hamd-o-sanaa

har soz meN har saaz meN maujuud hai tuu

You are the Lord of the two worlds, you are to be worshipped

all creations are your witnesses because you are to be witnessed.

On every lip is your praise and eulogy

you are present in all passions and all music.

tere hii naam se har ibtidaa hai

tere hii naam tak har intihaa hai

terii hamd-o-sanaa, alhumdulillah

ke tuu mere Muhammad kaa Khudaa hai

All beginnings begin with your name

and all the [blessings] end with your name.

Your praise is praiseworthy

because you are the God of my Muhammad.

Allah huu Allah huu

Allah huu Allah huu

Sufi mystic chants.

ye zamiin jab na thii, ye jahaaN jab na thaa

chaaNd suraj na the, aasmaaN jab na thaa

raaz-e-haq bhii kisii par ayaaN jab na thaa

jab na thaa kuch yahaaN, thaa magar tuu hi tuu

The time when there was neither land nor the world

nor moon, sun or the sky,

[and] when truth was not known to anyone.

At that time there was nothing except you.

pahuNche meraaj meN arsh tak Mustafaa

jab na maabuud-o-bande meN pardaa rahaa

tab malaaik ne Hazrat se chhup kar kahaa

saarii maKhluuq meN haq-numaa tuu hii tuu

When Mustafa (another name of Prophet Muhammad) ascended to heavens

[and] when there was no veil between the master and the servant.

Then the angels said secretly to the Prophet

that of all the creations, only he was truth-like.

kyuuN piyaa ibn-e-Haider ne jaam-e-fanaa?

Khaal khichvaa’ii Tabrez ne kyuuN bhalaa?

daar par chaRh kar Mansoor ne kyaa kahaa?

sab banaa ke khilone rahaa tuu hii tuu

Why the son of Haider drank the cup of annihilation?

Why Tabrez agreed to be skinned alive?

What Mansoor said on the gallows?

After making all these toys, you remained the same.

Khaaliq-e-kul hai tuu ismeN kyaa guftuguu

saare aalam ko hai teri hi justujuu

teri jalvaagarii hai ayaaN chahaar-suu

laa shariikaa lahuu, maalik-e-mulk tuu

There is no argument that you are the master of all

[and] the whole world pines for you.

Your splendor is obvious everywhere

No one can be associated to you, you are the master of the world.

har shai tere jamaal kii aaiinaa-daar hai

har shai pukaartii hai tuu parvardigaar hai

Every creation reflect your glory

all creations chant that you are the Lord.

terii rabuubiyat kii adaa ko kamaal hai

tuu rabb-e-qaaynaat hai, tuu laa-zavaal hai

The beauty of your Lordship is perfect

you are the Lord of the Universe, you are without decline.

tuu jo har aan nayii shaan dikhaa detaa hai

diidaa-e-shauq ko hairaaan banaa detaa hai

Daalii Daalii terii takhliiq ke gun gaatii hai

pattaa pattaa terii qudrat kaa pataa detaa hai

You, the one who glows with new radiance every moment

[and] perplex the yearning eyes.

All the branches [of trees] sing praise of your creation

[and] all the leaves lead to your omnipotence.

laa ilaahaa terii shaan yaa! vaadahuu

tuu Khayaal-o-tajassus, tuu hii aarzuu

aaNkh kii roshnii, dil kii aavaaz

thaa bhii tuu, hai bhii tuu, hogaa bhii tuu

There is no one like you and that is your grandeur, O! the unique one

you are the imagination and inquisitiveness, you are the wish

you are the light [and] the voice of heart

you were there, you are there and you will be there.


Latest Posts

  Posted on Tuesday, March 17th, 2009 at 2:45 AM under   Song Lyrics | RSS 2.0 Feed
Start Discussion!
(Will not be published)
(First time user can put any password, and use same password onwards)
(If you have any question related to this post/category then you can start a new topic and people can participate by answering your question in a separate thread)
(55 Chars. Maximum)

(No HTML / URL Allowed)
Characters left

(If you cannot see the verification code, then refresh here)